Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити вебсайт більш зручним для користувачів. Ви можете дізнатися більше інформації тут: Політика конфіденційності.

Прийняти політику конфіденційності?

ТакНі
Skip to main content

Іноді недостатньо розмовляти один з одним. Важливо розуміти. Незалежно від того німецькою, англійською, українською чи російською

Письмові переклади

 

У діловому світі документи без помилок є неодмінною умовою успіху. Задля забезпечення постійності перекладів я використовую сучасний інструмент комп'ютерного забезпечення перекладу - SDL Trados Studio. Використання даного програмного забезпечення дозволяє організовано обробляти переклади, створювати термінологічні бази даних з урахуванням специфіки замовника та здійснювати відповідний контроль якості. Мої переклади на німецьку та англійську мову перевіряються носіями мови.

Також я приймаю Ваш цільовий текст на доопрацювання та перевірку на наявність формальних, змістовних, стилістичних і граматичних невірностей. Мою увагу зосереджено на точності змісту, стилі, синтаксисі та граматиці, переносі слів, послідовному форматуванні, друкарських помилках, а також верхньому і нижньому регістрі.

Усні переклади

 

Послідовний переклад, а точніше усний переклад під час переговорів особливо підходить для ділового середовища. Мій особистий досвід і розуміння різних культур дозволяє мені адаптуватися до всіх партнерів з переговорів і донести до моїх клієнтів поряд з перекладом сказаного, також культурний зміст і необхідні дії у певній культурі (переклад в соціальній сфері). Міжкультурна компетентність надає можливість, всупереч відмінності в сприйнятті світу, культурних особливостей, мовному бар'єру, забезпечити ефективність спілкування та подолати міжкультурні перешкоди.

З радістю я пропоную Вам свої послуги протягом візитів клієнтів і постачальників, відвідин ярмарок, конгресів і конференцій в Австрії та Німеччині, а також у країнах Ваших цільових ринків.

Застосування відеотелефонії широко поширене, але зараз сучасні засоби комунікацій набули нового значення. У зв'язку зі зміною колишніх звичок поїздок і відряджень в результаті пандемії COVID-19, все частіше використовується переклад у телефонному чи відеорежимі.

Локалізація

 

Завдяки професійному перекладу Ваших засобів маркетингової комунікації, наприклад вебсайту, блогу, пошти, буклетів, брошур, каталогів і журналів, Ви дозволяєте Вашим клієнтам дізнатися про Вашу продукцію та послуги на їхній рідній мові. Окрім зрозумілого перекладу вашого вебсайту особливе значення надається підбору правильних ключових слів, щоб забезпечити оптимальний результат видачі в місцевих пошукових системах (SEO).

Використовуючи сучасні інструменти комп'ютерного забезпечення перекладу - SDL Trados Studio, я приймаю Ваші вихідні тексти в найбільш поширених форматах, створюю індивудуальну термінологічну базу даних, забезпечуючи високий рівень якості. До того ж я здійснюю переклади безпосередньо у Вашій системі контент менеджменту (напр. TYPO3, ...).

Мовні тренінги

 

Близько 130 мільйонів людей розмовляють німецькою мовою як рідною або другою мовою. Німецька мова є найпоширенішою мовою в Європейському Союзі й офіційною мовою в семи країнах. У 42 країнах проживають 7,5 млн людей, які належать до німецькомовної меншості.

Для успішної комунікації, окрім знань іноземної мови, необхідно мати уявлення про традиції та цінності, історії та смаки певної культури. Разом з мовними тренінгами, індивідуально розробленими відповідно до Ваших потреб, я все частіше пропоную компаніям міжкультурні тренінги.

Розуміння іншої культури, звичаїв та менталітету, отримане на міжкультурних тренінгах, полегшить Вам процес спілкування з німецькомовними представниками. Особливо під час візитів до клієнтів та постачальників, виставок і конгресів, а також під час злиття та поглинань компаній, все більшого значення набуває взаєморозуміння і міжкультурна компетентність.

Етикет в Австрії

Чи відомо Вам, що оригінальний віденський шніцель не зі свинини, а біле віно розбавляють мінеральною водою? Чим займається 46% населення Австрії у вільний час? Чому дитину хвалять за оцінку "1"? Не дивуйтесь, якщо вам вдасться побувати на віденському балу, то віденські сосиски маєте їсти руками. До речі, ділова зустріч, призначена у кав'ярні, є нормою, а філіжанку кави Вам обов’язково подадуть зі стаканом води.

Дізнатися більше